Продавайте книги с нами!
Каталог товаров

Семь красавиц

Перевод Рюрика Ивнева. Под редакцией члена-корреспондента АН СССР профессора Е.Э. Бертельса. Комментарии и словарь составлены Г. Мамедли и А. Гамбаровым. Художественное оформление и иллюстрации Эмира Гаджиева.

Товар продан.

Автор: Низами Гянджеви (5)

Издательство: Азербайджанское госудасрвтенное издательство.

Место издания: Баку.

Тип переплёта: твёрдый

Год издания: 1947

Формат: Увеличенный

Состояние: Хорошее. Владельческая подпись на титуле. Немного скошен блок, выгорела часть обложки.

Количество страниц: 236 с.

На остатке: 0


Товар продан.

Аннотация

Семь красавиц - четвертая по счету поэма классика персидской поэзии Низами Гянджеви из его сборника Хамсе, написанная в 1197 на персидском языке. Поэма посвящена правителю Мараги Ала ад-Дин Корпе-Арслану ибн Аг-Сонгору. Название поэмы дословно можно перевести двояко - как семь портретов, так и семь красавиц. В самом названии поэмы видна ее метафоричность. Низами намеренно дал поэме такое двусмысленное название, используя игру слов. Поэма известна также как Семь куполов. В основу сюжета поэмы положена легенда о сасанидском шахе Бахрам Гуре (420-439 годы). Почти половину всей поэмы составляют семь рассказов жен Бахрама - царевен, живущих в семи дворцах (павильонах), каждый из которых, в соответствии с древней мифологией, посвящен какой-либо планете и дню недели и имеет соответствующий цвет. Тираж 6000 экз.


Оплата: Предоплата, наложенный платёж

Способы оплаты:

  • Наличными из рук в руки;
  • Оплата на карту СБЕРБАНКА;
  • Яндекс.Деньги;

Доставка: По России и за границу

Способы доставки:

Стоимость доставки:

  • По согласованию

Отправка заказов:

  • Отправка в течении 3 дней

Почтовый идентификатор:

  • высылается всегда

Дополнительные сканы и фото:

  • Не высылаются

Торг по цене:

  • не возможен

Хранение неоплаченных заказов:

  • 3 (дней)

Аннотация

Семь красавиц - четвертая по счету поэма классика персидской поэзии Низами Гянджеви из его сборника Хамсе, написанная в 1197 на персидском языке. Поэма посвящена правителю Мараги Ала ад-Дин Корпе-Арслану ибн Аг-Сонгору. Название поэмы дословно можно перевести двояко - как семь портретов, так и семь красавиц. В самом названии поэмы видна ее метафоричность. Низами намеренно дал поэме такое двусмысленное название, используя игру слов. Поэма известна также как Семь куполов. В основу сюжета поэмы положена легенда о сасанидском шахе Бахрам Гуре (420-439 годы). Почти половину всей поэмы составляют семь рассказов жен Бахрама - царевен, живущих в семи дворцах (павильонах), каждый из которых, в соответствии с древней мифологией, посвящен какой-либо планете и дню недели и имеет соответствующий цвет. Тираж 6000 экз.


Товаров в продаже: 138 472

Продавайте книги с нами!